Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Adaptación cultural y validación al castellano del cuestionario National Eye Institute Visual Function Questionnaire 25

Cristina Álvarez Peregrina, Miguel Ángel Sánchez Tena, D. Caballé Fontanet, Israel John Thuissard Vasallo, Begoña Gacimartín García, Carlos Orduna Magan

  • español

    Introducción Los avances en medicina han contribuido al aumento del promedio de vida, existiendo un mayor número de pacientes crónicos. Esto hace que la evaluación de la calidad de vida de los pacientes en varios aspectos, entre ellos el relacionado con su visión, haya adquirido una especial importancia.

    Objetivo Validación de la traducción y adaptación cultural al castellano de uno de los cuestionarios de calidad de vida relacionada con la visión más ampliamente empleados. Se ha buscado que el cuestionario en castellano sea equivalente semántica y conceptualmente, así como de contenido técnico y de criterio que el ya validado en inglés.

    Método Estudio observacional analítico de una cohorte de pacientes en los que se ha analizado la calidad de vida relacionada con la visión. El estudio se ha desarrollado en 2 fases, una primera de traducción y adaptación cultural al castellano del cuestionario NEI VFQ-25 y, la segunda, de estudio psicométrico de la fiabilidad y validez de la escala en la versión en castellano.

    Resultados El análisis de fiabilidad y validez refleja que la traducción y adaptación cultural cumple con los requisitos esperados y ha sido bien aceptada por los usuarios.

    Conclusión Se puede disponer de un cuestionario validado en castellano para evaluar la calidad de vida en pacientes con enfermedades crónicas como la degeneración macular asociada a la edad.

  • English

    Introduction Advances in medicine have contributed to a higher average life expectancy, as well as an increasing number of chronic diseases patients. This longevity means that the assessment of the quality of life, particularly that related to vision, has become very relevant.

    Objective The validation of the translation and cross-cultural adaptation into Spanish of one of the most widely used vision-related quality of life questionnaires. It has sought to ensure that the Spanish version of the questionnaire was equivalent in semantic, conceptual, and technical content and criteria level, compared to its already validated English version.

    Method An analytical observational study was conducted using a cohort of patients, in whom their quality of life related to vision was analysed. The study was developed in two steps; the first was the translation and cross-cultural adaptation to Spanish of the NEI VFQ-25 questionnaire. The second one was the psychometric study of the reliability and validity of the scale of the Spanish version.

    Results The analysis of the terms of reliability and validity showed that the translation and cross-cultural adaptation met the expected requirements and was well accepted by users.

    Conclusion There is now a possibility of having a Spanish validated questionnaire available to assess the quality of life related to vision in patients with chronic diseases, such as age-related macular degeneration.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus