Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La variación de los conectores consecutivos en los romanceamientos bíblicos castellanos

    1. [1] Universitat de les Illes Balears

      Universitat de les Illes Balears

      Palma de Mallorca, España

  • Localización: Estudios humanísticos. Filología, ISSN-e 2444-023X, ISSN 0213-1382, Nº 40, 2018, págs. 119-144
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Consecutive connectors in some Medieval Castillian translated (romanced) texts from The Bible
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este trabajo versa sobre la variación lingüística dada en las traducciones de la Biblia, especialmente las cuatrocentistas, con respecto a los conectores utilizados para expresar la relación de consecutividad. Así, se observa cómo las distintas traducciones versionan de manera distinta, confirmando las tendencias y caracterizaciones previas de los romanceamientos medievales de la Biblia. Por otra parte, se aportan datos acerca de los conectores consecutivos más utilizados en cada uno de los testimonios según, primero, su caracterización lingüística como texto del siglo XV y como traducción, segundo, el término hebreo original y, tercero, el modo discursivo.

    • English

      This work deals with the linguistic variation and the usage of different consequence connectors in theMedieval translations of the Bible, especially those dated in the 15th century. As a result of this study,we can observe that these translations offer several versions of the same passage, corroborating previoustendences and caracterizations exposed in other studies. Moreover, we contribute with more data about the more frequent consequence connectors depending on, firstly, the manuscript, its linguistic caracterization as a 15th-century text, as well as a translation; secondly, the original term in the Hebrew Bible; and finally, the mode of discourse.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno