Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Competencia digital y TICs en interpretación: «renovarse o morir»

    1. [1] Universidad de Córdoba

      Universidad de Córdoba

      Cordoba, España

  • Localización: EDMETIC, ISSN-e 2254-0059, Vol. 8, Nº. 1, 2019 (Ejemplar dedicado a: Aprendizaje de idiomas mediado por TIC), págs. 55-71
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Digital competence and ICT in interpretation: «to renew or to perish»
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El mundo de la interpretación progresa con los avances tecnológicos. De todos es sabido que las herramientas para interpretar y para formar a intérpretes han cambiado radicalmente esta disciplina desde la aparición de los equipos que se emplean para posibilitar la comunicación oral: empezando por las cabinas de interpretación simultánea,  los receptores inalámbricos para las visitas guiadas, el teléfono para la tele-interpretación y continuando por  el uso de Internet e incluso las redes sociales.Antes de la creación de los equipos de interpretación, los modos que se empleaban en los diferentes contextos eran la consecutiva, de susurro o bilateral, pero desde el siglo XX se utilizan también la interpretación simultánea y la interpretación remota o a distancia (tanto interpretación telefónica como con videoconferencia), y, en la actualidad, dichos modos están en auge, pues ofrecen numerosas posibilidades para los clientes y una mayor flexibilidad para los contratantes e intérpretes.Con este trabajo pretendemos analizar el impacto que estas tecnologías han causado en la profesión de intérprete, una profesión que ayuda a “coser” la brecha lingüística y que requiere un correcto aprendizaje de las habilidades que comprenden la competencia digital.

    • English

      The field of Interpretation evolves with technological advances. Everyone knows that interpretation tools for working and teaching have radically changed this discipline following the arrival of equipment that enables oral communication: starting with simultaneous interpretation booths, wireless receivers, telephones for remote interpretation and even the use of Internet or social networks. Before the creation of interpretation equipment, the techniques were consecutive, whispering or link translation, but from the 20th century we also use simultaneous and remote interpretation (telephone interpretation or video-conference). Today, these two last modes are on the rise, as they offer many possibilities for customers and more flexibility for clientsand interpreters, With this work we intend to analyse the impact of new technologies in interpretation, a profession that helps «filling»linguistic gaps and requires a correct skills ́ learning regarding the digital competence.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno