Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


How to Do Things with Words en español:: terminología,omisiones y adiciones

  • Autores: María Isabel Rodríguez Ponce
  • Localización: Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 20, 2018, págs. 483-508
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • How to Do Things with Words in Spanish:: terminology, omissions and additions
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este artículo analiza algunos problemas de la traducción al español de How to Do Things with Words , de John L. Austin, principalmente los relacionados con la terminología, las omisiones y las adiciones, con el propósito de valorar su grado de desviación con respecto al texto original y de confirmar su tendencia a la domesticación , que suele ser la opci ón preferida en las traducciones de filosofía. El objetivo es plantear la conveniencia de una nueva traducción de esta obra para el ámbito académico hispánic

    • English

      This paper analyzes some problems in the translation into Spanish of John L. Austin’s How to Do Things with Words , especially those related to terminology, omissions and additions, with the aim of evaluating its degree of deviation from the original text and in order to confirm its tendency towards domestication , that is usually the preferred choice in philosophical translations. The convenience of a new translation of this work in the academic field of Spanish will be raised as the ultimate objective.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno