Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de The Discourse of Official Texts and How it Can Impede Public Service Translators

Janet Fraser

  • Compounding the problems associated with translating any type of text between any two languages are three issues specific to public service translation. Since text is always a social product, the implicit function of a document produced by a social institution may not be the same as its explicit function. The resulting mixture of styles requires a high level of discourse literacy, not only from the reader in the source language but also from the translator. Particularly where non-native speakers of the source language are concerned, poor drafting also presents an obstacle to efficient translation. Finally, there may as a result be a conflict between 'faithful' translation, functional equivalence, and clear communication in the target language. On the basis of a 'think-aloud protocol' from an experienced public service translator, this article uses some of the tools of Critical Discourse Analysis and Translation Quality Assessment to present a case-study of one such public service translator and to discuss the wider implications for others in the profession.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus