Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Observaciones sobre el estudio y la edición de la traducción castellana antigua del Decameron

  • Autores: Mita Valvassori
  • Localización: Cuadernos de filología italiana, ISSN 1133-9527, Nº. Extra 6, 2010, págs. 15-27
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Comments on the study and publication of the old Spanish translation of the Decameron
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El manuscrito Esc J-II-21 es una traducción parcial del Decameron y recoge la versión de la obra más antigua que se conserva en castellano. Las peculiaridades del códice le otorgan un gran interés filológico, no sólo para entender los primeros pasos de la difusión de la obra en la Península Ibérica, sino también como testimonio bajomedieval de una traducción entre lenguas romances.

    • English

      The manuscript Esc J-II-21 is a partial translation of Boccaccio’s Decameron and is the earlier Castilian version preserved. The peculiarities of the manuscript give a philological interest, not only to understand the first steps of the diffusion of the book in the Iberian Peninsula, but also as testimony of a late medieval translation between romance languages.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno