Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Les proverbes algériens et les proverbes arabes: une étude sociolinguistique et parémiologique

  • Autores: Nassima Kerras Kerras, Moulay Lahssan Baya E.
  • Localización: Paremia, ISSN 1132-8940, Nº. 27, 2018, págs. 187-200
  • Idioma: francés
  • Títulos paralelos:
    • The Algerian and Arab proverbs: a sociolinguistic and paremiological study
    • Los refranes argelinos y árabes: un estudio sociolingüístico y paremiológico
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El presente artículo es un estudio sociolingüístico y paremiológico basado en la experimentación y la observación de los refranes argelinos con el objeto de comprender y conocer mejor su identidad sociocultural. Se ha realizado una comparación entre refranes argelinos y proverbios árabes, así como su correspondencia en otras lenguas, con el fin de observar la información y la sabiduría popular que transmite cada cultura.

      Nuestro estudio se basa en la lógica empírica: tras identificar el problema de la investigación, formulamos la hipótesis, recopilamos la información y analizamos los datos para confirmar o negar la hipótesis desde un punto de vista lingüístico y pragmático. Trabajamos con refranes que los argelinos utilizan frecuentemente con la idea de expresar una moralidad o una verdad basada en la experiencia. El método descriptivo y comparativo permite efectuar un análisis lingüístico y sociolingüístico de los componentes del mensaje proverbial. Se ha estudiado una relación de 15 refranes argelinos considerados representativos, porque se utilizan con frecuencia en la vida cotidiana.

    • français

      Cette étude sociolinguistique et parémiologique est fondée sur l’expérimentation et l’observation des proverbes algériens et vise à mieux connaître leur identité socioculturelle. Nous faisons une comparaison entre les proverbes algériens et les proverbes arabes, et leur correspondance dans d’autres langues pour bien observer la sagesse populaire que transmet chaque culture. L’étude se base sur la logique empirique : après avoir identifié le problème de recherche, nous formulons l’hypothèse, nous récoltons les informations, et nous analysons les données pour confirmer ou non l’hypothèse du point de vue linguistique et pragmatique. Nous travaillons sur des proverbes que les algériens utilisent fréquemment pour exprimer une morale ou une vérité d’expérience. Notre méthode descriptive et comparative permet de faire une analyse linguistique et sociolinguistique des composantes du message proverbial. Notre étude aboutit finalement sur une liste de 15 proverbes algériens considérés comme représentatifs, car ils sont très utilisés dans la vie courante.

    • English

      This article is a sociolinguistic and paremiological study of Algerian proverbs to better understand Algeria’s identity. A comparison has been made between Algerian and Arab proverbs and their correspondence in foreign languages in order to observe all the information that each culture transmits. This study is based on empirical logic: we start by identifying the research problem, then we formulate a hypothesis, gather information, and analyse all the data in order to confirm or deny the hypothesis from a linguistic and pragmatic point of view. We work with proverbs that Algerians frequently use with the idea of expressing a morality or a truth based on experience. The descriptive and comparative method allows a linguistic and sociolinguistic analysis of the components of the proverbial messages. We have studied a corpus of 15 Algerian proverbs considered representative, because they are frequently used in everyday life.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno