Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Mestiçagem de espaços e atravessamentos de linguagens no romance Para onde vão os guarda-chuvas de Afonso Cruz

Sara Quarantani

  • English

    Édouard Glissant defines the shock, the plot, the disgust, the connivance, the oppositions, and the conflicts of contemporary world cultures as “world-chaos” (1989) while Néstor Canclini asserts that cultural hybridization materializes in multi-determined scenarios where diferent systems intersect and interpenetrate (1990). Keeping these two theories as a background, the purpose of this paper is to interpret the novel Para onde vão os guarda-chuvas (2013) by the Portuguese writer Afonso Cruz that stands as the portrait of a syncretic, multicultural reality and its contradictions, thus expressing an authentic view of contemporary life, which forces people to nomadically move through places and get in contact with other cultural identities. Terefore, I will frstly focus on the human landscape and on the setting of the novel, a fctionalized Middle East where the relationship between East and West is subverted; in fact, through the inversion of reality – in the words repeated like a mantra and accompanied by the image of a chessboard, “that balance absurdly / morally / aesthetically unbalanced” – the writer interprets the world through the eyes of those who want to regain a social and spatial position. Secondly, I will analyse the “world-chaos” and the cultural hybridization through the choice to use different narrative languages, illustration together with writing, which work on the basis of paradoxical oppositions and underline the aim of the Portuguese writer to give life to a polyphonic novel, in Bakhtin’s sense, to increase the feeling of crossing from one place to another, and to highlight the notion of living the space

  • português

    Édouard Glissant define o choque, o enredo, a repulsa, a conivência, as oposições, os conflitos entre culturas no mundo contemporâneo como “caos-mundo” (1989), enquanto Néstor Canclini afirma que a hibridização cultural é patente em cenários multideterminados onde diversos sistemas se entrecruzam e interpenetram (1990). Tendo como pano de fundo estas duas teorizações, nessa comunicação visarei analisar o romance Para onde vão os guarda-chuvas (2013) do escritor português Afonso Cruz que nos oferece um retrato de uma realidade contaminada, mestiça e cheia de contradições, assim expressando uma visão autêntica da vida contemporânea, que obriga as pessoas a mudar-se de forma nómada através dos lugares e a entrar em contacto com outras identidades culturais. Para alcançar o objetivo, em primeiro lugar, irei analisar a paisagem humana e a ambientação do romance, um espaço fccional já defnido “Oriente efabulado”, fantástico, onde a relação entre o Oriente e o Ocidente é subvertida; de facto, graças à inversão da realidade – nas palavras do romance repetidas como um mantra “esse equilíbrio absurdamente / moralmente / esteticamente desequilibrado” e acompanhadas pela imagem de um tabuleiro de xadrez – o escritor interpreta o mundo através dos olhos daqueles que querem recuperar uma posição social e espacial. Em segundo lugar, irei focar na representação do “caos-mundo” e da hibridização cultural veiculada através da escolha de contaminar linguagens narrativas, combinando a ilustração à escrita, as quais entram em choque através de oposições paradoxais, sublinham a intenção do autor de criar um romance polifónico, no sentido bakhtiniano, aumentando a sensação de cruzamento e de trânsito de um lugar para outro


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus