Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La présence étymologique et sémantique du grec classique et du grec byzantin dans le néogrec: les cas des Βάναυσος, λαίμαργος, σαρίκι

  • Autores: Panayotis Yannopoulos
  • Localización: Erytheia: Revista de estudios bizantinos y neogriegos, ISSN 0213-1986, Nº. 39, 2018, págs. 281-291
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      The etymology of Βάναυσος,λαίμαργος,σαρίκι proposed during a radio broadcast is wrong. The first two words are incontestably of Greek origin; the third is of Arab etymology. From a semantic point of view; λαίμαργος has not evolved; Βάναυσος , under the influence of Roman law and Byzantine social reality, has evolved in Modern Greek to the meaning 'brutal'; σαρίκι refers to the headdress of the Muslim clerk and has nothing to do with the crown worn by the Byzantine Caesars.

    • français

      L'étymologie des mots Βάναυσος, λαίμαργος,σαρίκι proposée lors d'une émission radiophonique doit erre revue. Si l'étymologie des deux prerniers est incontestablement grecque, le troisieme remonte a la langue arabe. Du point de vue sémantique, λαίμαργος ; n'a pas évolué; Βάναυσος, ; sous l'influence de la législation romaine et la réalité sociale byzantine est tombé en grec moderne dans le sens 'brutal' ; σαρίκι désigne le couvre-chef des clercs musulmans et il n'a rien a faire avec la couronne du césar de l'époque byzantine.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno