Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Approche cognitive du figement dans les proverbes baoulé

Jean-Marc Yao, Koffi Joël Kouakou

  • español

    Cet article a pour but de montrer comme Jean-Claude Anscombre que les proverbes ne sont pas des phrases figées. Toutefois, on ne peut les considérer comme des phrases libres. En effet, en baoulé, ceux-ci admettent un figement cognitif ; celui-ci se retrouve dans les proverbes à travers les arrière-plans qui découlent soit de l’histoire, soit de la sociologie du peuple qui les crée. Ce type de figement qui est appréhendé comme un cliché est rendu manifeste par les troncations d’une part et d’autre part, il est lié à certains mots considérés comme des topoï. En effet, le figement cognitif a une double conséquence sur l’énoncé proverbial. D’un côté, il est le dépositaire de la signifiance de l’énoncé ; et de l’autre côté il entraine le figement formel de certains constituants du proverbe qui ne peuvent pas varier ; autrement, ils transformeront le proverbe en une phrase banale. Ce constat nous amène à conclure que le semi-figement est une caractéristique intrinsèque des proverbes.

  • English

    The aim of this paper is to show, like Jean-Claude Anscombre, that proverbs are not frozen sentences. However, they cannot be regarded as free ones. Actually, in Baoule language, they allow a process of cognitive frozenness. That one is observed in proverbs through some historic and sociological background of peoples which create them. This kind of frozenness considered as cliché is shown on the one hand in proverbs truncation and on the other hand linked to some words regarded as topoï.

    Truly, cognitive frozenness of proverbs leads to a double drawback. First, the meaning of proverbs depends on the cliché implied by that cognitive fixation. Secondly, some words of the proverbs become strictly frozen so that they cannot be substituted.

    Otherwise, they change the proverb in another proverb or they corrupt it. This leads us to conclude the «semi-figement» is an intrinsic characteristic of proverbs.

  • français

    En este artículo se pretende mostrar, como Jean-Claude Anscombre, que los refranes no son frases fijas. Sin embargo, no podemos considerarlos como frases libres. De hecho, en baoulé, se admite una fijación cognitiva, que se encuentra en los refranes procedentes de la historia o de la cultura del pueblo que los creó. Este tipo de fijación, ya asumida como un cliché, se hace patente gracias al truncamiento y está vinculada a determinadas palabras ya estereotipadas. En realidad, la fijación cognitiva tiene una doble consecuencia sobre el enunciado proverbial. Por un lado, es la depositaria de la significación del enunciado; y, por otra parte, conlleva la fijación formal de determinados constituyentes del refrán que no pueden variar; de lo contrario, transformarían el refrán en una frase banal. El análisis de estos elementos


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus