Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Tradurre Bonaventura: linguaggio e percezione del mondo

  • Autores: Massimiliano Lenzi
  • Localización: Antonianum, ISSN 0003-6064, Nº. 2 (Aprilis-Iunius), 2018, págs. 231-253
  • Idioma: italiano
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • español

      Partiendo de una breve consideración de algunos presupuestos epistemológicos bonaventurianos relativos al lenguaje y al nexo que, a través de los conceptos une las palabras a las cosas, este estudio se interroga sobre las condiciones de adecuación histórica que, una traducción de Buenaventura que tenga ambiciones hermenéuticas, debe respetar. En particular, a través de una serie de ejemplos concretos, se insiste en el presente artículo en las razones teóricas que subyacen a la peculiar expresividad del lenguaje bonaventuriano, motivando la importancia de un acto de traducción, atento en la medida de lo posible a la restitución de los valores morfológicos y etimológicos de las palabras. Valores -esa es la tesis- en los cuales anida mucha de la inteligencia simbólica y conceptual del autor.

    • English

      Starting with a brief consideration of some Bonaventurian epistemological assumptions in relation to language and to the connection -through concepts- of words to things, this study deals with the conditions of historical adequacy for accomplishing a translation of Bonaventure, one with hermeneutical ambitions worthy of respect. In particular, through a series of concrete examples, emphasis will be put on the theoretical reasons underlying the special expressivity of Bonaventurian language, on account of which it is so important that the act of translating reflect as much as at all possible both the morphological value and the etymological value of the words. The thesis here is that in these values there resides a great part of the Author's symbolic and conceptual understanding.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno