Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


" Un cierto": similitud y contraste con "cierto"

    1. [1] College of Mexico

      College of Mexico

      México

  • Localización: Verba: Anuario galego de filoloxia, ISSN 0210-377X, Vol. 45, 2018, págs. 23-37
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • " Un cierto ": similarities and contrast to " cierto "
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este trabajo presento argumentos en favor de que un cierto, en el español de México, es un determinante indefinido que puede tener lecturas específicas e inespecíficas referencialmente, de alcance y epistémicamente; ha compartido el contenido de ‘propiedad no explícita’ con el determinante cierto. Sin embargo, el análisis de los datos arroja algunos contrastes entre los dos: la ausencia de la forma plural de un cierto y casos frecuentes que revelan que este determinante ha desarrollado extensiones semánticas que producen lecturas individuadas, lecturas con una «constante individual» y lecturas de «relación indexada». Todas estas características sugieren un sentido de precisión individuada1.

    • English

      In this paper I argue that un cierto, in Mexican Spanish, is an indefinite determiner that may have specific and nonspecific readings referentially, scope and epistemically. The content of ‘non-explicit property’ is shared by both determiners: cierto and un cierto; however, our analysis reveals some contrasts between them: the lack of the correspondent plural form for un cierto, and some frequent occurrences of this determiner with semantic extensions which generate individuated readings, as well as readings with an «individual constant» and with an «indexed relation». All these features suggest a sense of individuated precision. Keywords: Semantics, indefinite determiner, un cierto.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno