Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de "El camino del cielo" en lengua mexicana (1611), de Fray Martín de León, y las ideas humanistas sobre la traducción

Cristian Cámara Outes

  • español

    La época del humanismo y el Renacimiento significó una tentativa de renovación de las ideas que habían regulado la actividad traductológica durante un vasto periodo de la historia cultural europea. Este intento coincidió cronológicamente con los fenómenos históricos de la conquista y colonización de América, que desde un primer momento estuvieron estrechamente vinculados a una frenética actividad de traducción. En este trabajo nos proponemos examinar hasta qué punto las nuevas conceptuaciones traductológicas, emanadas del humanismo, influyeron en la tradución de América, tomando como caso particular de estudio el libro Camino del cielo en lengua mexicana, del dominico fray Martín de León.

  • English

    The epoch of humanism and Renaissance meant and attempt to renew the ideas that had regulated translation for a vast period of European cultural history. This attempt coincided chronologically with the historical phenomena of the conquest and colonization of the Americas, which were from the very beginning closely linked with an unavoidable translation activity. In this paper we try to examine whether these new ideas about translation, arisen from the humanist doctrines, affected or not the translation in America, focusing in the book Camino del cielo en lengua Mexicana, written by the Dominican friar Martín de León.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus