Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Traducción y evangelización en la Orden de Predicadores en la Amazonía peruana: un caso de traducción intersemiótica y sin original textualizado

Alejandra Lapuerta Heras

  • español

    El presente capítulo analiza los métodos de evangelización que la Orden de Predicadores ha desarrollado a lo largo de su historia en los territorios de la Amazonía peruana. Estos métodos están relacionados con las labores interlingüísticas e interculturales llevadas a cabo en el marco de la transmisión de conocimiento y la evangelización de las culturas nativas. En este contexto se desarrolla inevitablemente un amplio espectro de traducción, dentro del cual destacan dos procedimientos: la traducción sin original textualizado y la traducción intersemiótica, núcleo de este estudio. Analizaremos el primer tipo de traducción a través de varias aportaciones lexicográficas y el segundo a través de las distintas expresiones artísticas. Este capítulo pretende mostrar también los avances que consiguieron ambas culturas gracias a la convivencia en estos territorios del Perú.

  • English

    This chapter will be an analysis of the Evangelic methods developed by the Order of Preachers throughout its history in the Peruvian Amazon. These methods are related to interlinguistic and intercultural works conducted in the framework of knowledge transfer and evangelism of the native cultures. In this context there emerges a wide translational spectrum within which two methods can be pointed out: translation without a textualized original and intersemiotic translation −focus of this paper−. The first method will be analyzed by means of lexicographical writings and the second one by means of different artistic expressions. The results of this study are also intended to point the remarkable progress that both cultures achieved due to the coexistence in these Peruvian regions.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus