Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Canonical Translation

  • Autores: Júlio Cesar Neves Monteiro
  • Localización: Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Vol. 38, Nº. 3, 2018, págs. 34-49
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • Tradução canônica
  • Enlaces
  • Resumen
    • português

      A discussão sobre o status do texto literário traduzido e a posição do tradutor são uma constante na área dos Estudos da Tradução. Temas sensíveis como autoria, autoria do texto traduzido e a posição do texto traduzido no sistema literário de acolhida recebem muita atenção por parte dos pesquisadores, bem como discussões sobre o cânone literário e o cânone de literatura traduzida. Um tópico menos evidente é a existência de traduções canônicas que são consideradas «definitivas» no sistema literário de acolhida ou como modelo para traduções ulteriores. Neste artigo, pretendo demonstrar que o fenômeno que denomino tradução canônicanão é um fenômeno isolado e tampouco está restrito a sistemas literários periféricos.

    • English

      The discussion about the status of the translated literary text and the position of the translator is ever-present in the field of Translation Studies. Sensitive issues such as authorship, authorship in translation and the position of the translated text within the receiving literary system keep theoreticians busy, as well as discussions about canon in literature and canon in translated literature. A less evident topic is the existence of canonical translations which are regarded as “definitive” in the receiving literary system or as a model for subsequent translations. I intend to show in this paper that the phenomenon I call canonical translation is neither an isolated phenomenon nor restricts itself to peripheral literary systems.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno