Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de GÓRSKA, Katarzyna. (UPF) - Evidencias y contraintuiciones en la traducción indirecta audiovisual. El caso particular del documental ‘Komeda. La banda sonora d´una vida’.

Katarzyna Górska

  • español

    El presente trabajo centra su atención en el fenómeno de la traducción indirecta en el ámbito de la traducción audiovisual. Tras un análisis pormenorizado de los problemas de traducción detectados en la cadena de subtitulación polaco-inglés-catalán de la película documental Komeda. A soundtrack for a life, se evidencia como, contraria-mente a lo que se podría esperar, algunas de las inexactitudes presentes en la traducción puente no se arrastran a la traducción de llegada.

  • English

    This paper focuses on the phenomenon of the indirect translation in the field of audiovisual translation. After completing the analysis of the problems of translation in the Polish-English-Catalan chain of subtitling of the documentary movie Komeda. A soundtrack for a life, it makes evident that, contrarily to what one might expect, some of the inaccuracies present in the bridge text are not transmitted into the ultimate target text.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus