Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La traduction théâtrale: un enjeu collectif, une méthode

Cristina Vinuesa Muñoz

  • español

    La lengua contiene, como en el arte dramático, dimensiones lingüísticas, culturales y contextuales. Para que ese diálogo entre teatro y lingüística esté integrado y/o traducido de manera óptima por parte del alumno, se debería enseñar con un método, facilitar una técnica donde todos los elementos interactuarían de manera equilibrada. Para ello, emprenderemos una labor traductológica acompañada de una labor de oralidad. Este estudio tratará de proponer mediante un ejercicio práctico, un procedimiento a seguir, paso a paso, en definitiva, un método para la traducción teatral (Francés-castellano) basada en la traducción colaborativa.

  • English

    The language contains, as in dramatic art, linguistic, cultural and contextual dimensions.

    For this dialogue between theatre and linguistics to be integrated and / or translated optimally by the student, it should be taught with a method, we should provide a technique where all the elements interact in a balanced way. Due to this, not only will be undertaken a translation work but also an oral work. This study proposes a practical reflection on the contemporary theatrical translation (FrenchSpanish) based mainly on what we could call the collaborative translation. This study attempts to propose, through a practical exercise, a process to be followed step by step, a method (French-Spanish) based on a collaborative translation.

  • français

    La langue comprend, tout comme le théâtre, les dimensions linguistique, culturelle et contextuelle. Pour que ce dialogue entre art dramatique et linguistique soit intégré et/ou traduit au mieux par les apprenants, il faudrait l’enseigner avec une méthode, faciliter une technique où tous les agents interviendraient équitablement et en constante interaction. Pour ce faire, nous entreprendrons non seulement un travail de traduction accompagné d’une réflexion traductologique à proprement parler, mais il existera aussi en parallèle un travail d’oralité. Cette étude tente de proposer à travers un exercice pratique, une procédure à suivre, pas à pas, en définitive, une méthode de traduction théâtrale (français-espagnol) basée sur la traduction collaborative.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus