Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Traduire le régionalisme: Le destin américain des pièces de Reinhold Solger

  • Autores: Thomas O. Massnick
  • Localización: Romantisme: Revue du dix-neuvieme siecle, ISSN 0048-8593, Nº 181, 2018 (Ejemplar dedicado a: Écritures régionalistes (1800-1914) : nouvelles échelles, nouveaux enjeux critiques), ISBN 9782200931902, págs. 27-36
  • Idioma: francés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • English

      This essay explores what results when a regional genre, in this case the german “lokalposse,” or place-oriented farce, is transferred to a new country and a new language. Reinhold solger’s der reichstags-professor, written while his author, a historian, playwright and revolutionary figure, was exiled in switzerland, relies on a use of dialect that mainly serves to emphasize class distinctions. After moving to the us, solger translated it into english and moved the setting from post-1848 berlin to antebellum virginia. In the hon. Anodyne humdrum: Or, the union must and shall be preserved, dialect comes to represent racial difference rather than class distinction. Tracing what became of the “lokalposse” across the atlantic allows for the consideration of the roles of translation, dialect, the political use of genre, in the transnational reconfiguration of region

    • français

      Cet essai entend explorer les conséquences, politiques, génériques, du transfert d’une pièce régionaliste depuis l’Europe jusqu’en Amérique, à l’heure des Révolutions démocratiques du milieu du XIXe siècle. Der Reichstags-Professor, farce locale écrite par Reinhold Solger (1817-1866), dramaturge et homme politique révolutionnaire, lors de son exil en Suisse, use de jeux de dialecte pour souligner des rapports de classe. The Hon. Anodyne Humdrum: or, The Union Must and Shall be Preserved, version anglaise de la pièce, n’en est pas seulement une traduction : le décor n’est plus le Berlin post-révolutionnaire mais la Virginie d’avant la guerre de Sécession, et le dialecte y prend une autre signification, départageant les races plus que les classes. Cet essai reconsidère donc le rôle de la traduction et de la politique des genres dans la relocalisation géo-politique de la pièce régionale


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno