Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La informática aplicada en la formación de grado en Traducción en las universidades públicas de Argentina

  • Autores: Martha Inés Bianchini
  • Localización: RIDU, ISSN-e 2223-2516, Vol. 12, Nº. 1, 2018, págs. 232-252
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • A informática aplicada na formação de graduação em tradução nas universidades públicas da Argentina
    • Computer Sciences applied to Translation Undergraduate Programs in Public Universities in Argentina
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Desde la década de los noventa, la inclusión de componentes tecnológicos en la formación de traductores ha sido una necesidad señalada por profesionales y académicos de la traducción. En este contexto, se planteó un estudio exploratorio transversal, cuyo objetivo fue indagar sobre la inclusión de la informática aplicada a la traducción en las carreras de traductorado ofrecidas en universidades públicas de Argentina, en asignaturas específicas de tecnologías, y en otros espacios curriculares y extracurriculares. A partir de la información contenida en fuentes documentales reunidas por el proyecto de investigación «La formación en traducción e interpretación en Argentina» (04/J025, UNComahue), y de las respuestas a cuestionarios administrados a los directores de las 18 carreras incluidas, este artículo presenta algunas conclusiones preliminares: una minoría de las carreras objeto de estudio incluyen una materia obligatoria de informática aplicada a la traducción, no se detectan tendencias claras en cuanto a la ubicación de estas asignaturas en los planes; se abordan contenidos de menor complejidad; las tecnologías también se abordan en otras materias no dedicadas a la informática aplicada a la traducción. Este análisis constituye el punto de partida para la profundización del conocimiento de la didáctica de la informática aplicada a la traducción en Argentina en posteriores etapas de este estudio.

    • English

      Since the nineties, the inclusion of technological components in the training of translators has been a need identified by translation professionals and academics. In this context, a cross-sectional exploratory study was proposed, aimed at looking into the inclusion of translation-applied computer sciences in the translation programs offered at public universities in Argentina, both in specific technology courses and in other curricular and extracurricular areas. Based on the information contained in documentary sources collected by the research project “Training in Translation and Interpretation in Argentina” (04/J025, UNComahue), and on the answers to questionnaires administered to the directors of the 18 study programs included, this article presents some preliminary conclusions: a minority of the study programs being researched contain a mandatory course on translation-applied computer sciences (no clear trends are identified as to the place of these courses in the study plans); lower complexity contents are discussed; the technologies are also discussed in other courses that are not specific to translation-applied computer technology. This analysis is the starting point for the deepening of knowledge of didactics of computer science applied to translation in Argentina in subsequent stages of this study.

    • português

      Desde a década de noventa, a inclusão de componentes tecnológicos na formação de tradutores tem sido uma necessidade identificada por profissionais e acadêmicos de tradução. Neste contexto, um estudo exploratório transversal foi proposto, cujo objetivo foi indagar sobre a inclusão da informática aplicada a tradução nos cursos de Tradução oferecidos nas universidades públicas da Argentina, em disciplinas específicas de tecnologias e em outras áreas curriculares e extracurriculares. A partir das informações contidas nas fontes documentadas reunidas pelo projeto de pesquisa "A formação em tradução e interpretação na Argentina" projeto de pesquisa (04/J025, UNComahue), e das respostas dadas ao questionário pelos diretores dos 18 cursos incluídos, este artigo apresenta algumas conclusões preliminares: uma minoria dos cursos objeto deste estudo incluem uma disciplina obrigatória de informática aplicada a tradução, não são detectadas tendências claras com referência a localização dessas disciplinas nos planos; são abordados conteúdos menos complexos; as tecnologias também são abordadas em outras disciplinas que não estão dedicadas à informática aplicada à tradução. Esta análise constitui o ponto de partida para aprofundar o conhecimento da didática da informática aplicada à tradução na Argentina em etapas posteriores deste estudo.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno