Madrid, España
En este artículo se analizan los dos tipos de cuentos conocidos como ATU782 «Midas y las orejas de asno», y ATU775 «El rey Midas y el toque de oro» entre los hablantes de judeoespañol. Los dos ejemplos incluidos aquí —uno procedente de Bosnia y publicado por Isak Papo, y el otro de Grecia recogido por Matilda Koén-Sarano— representan ejemplos de estos cuentos, raros en la lengua judeoespañola, y muestran claramente cómo la tradición sefardí continuó su desarrollo hasta finales del siglo XX, incorporando nuevos elementos que no existían en la tradición anterior.
Me centro en subrayar cómo estos cuentos han sido adaptados al entorno sefardí y cómo se han introducido cambios sustanciales en el núcleo de ambos, con resultados diferentes.
This paper examines two tale-types classified as ATU782 «Midas and the Donkey’s Ears», and ATU775 «Midas’ Short-sighted Wish» in the Judeo-Spanish speaking-world. The two examples, one from Bosnia recorded by Isak Papo and the other from Greece collected by Matilda Koén-Sarano, constitute rare examples of these taletypes in the Judeo-Spanish (Ladino) language and clearly show how the Sephardic tradition continued to evolve in the late twentieth century by appropriating new elements hitherto unseen in the lore. I underscore how these two tales were domesticated to the Sephardic environment and in addition highlight the attempt made by the aforesaid tradition to introduce substantial changes in the core of both tales albeit with different outcomes.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados