Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Translation equivalents facilitate lexical access in very young bilinguals

  • Autores: Diane Poulin-Dubois, Olivia Kuzyk, Jacqueline Legacy, Pascal Zesiger, Margaret Friend
  • Localización: Bilingualism: Language and cognition, ISSN 1366-7289, Vol. 21, Nº 4, 2018 (Ejemplar dedicado a: Recent developments in child bilingualism: Cross-linguistic influence, incomplete acquisition, critical periods and the advantages of bilingualism), págs. 856-866
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • English

      The present study investigated the impact of translation equivalents (TE) on lexical processing in a sample of 36 French–English bilingual toddlers at 22-months of age. Children were administered the Computerized Comprehension Task (CCT; Friend & Keplinger, 2003) in each language and parents completed the MacArthur Bates Communicative Development Inventory (CDI) in both English and French across two visits (one language per visit). Correct trials on the CCT were identified and classified into one of two categories: words with a known TE as reported on the CDI and words without a known TE on the CDI. Reaction times for correct trials were averaged and compared for each of the bilinguals’ languages. Interestingly, children were faster to retrieve words with a known TE on the CDI than words with no known TE. The present findings suggest that the translation facilitation effects reported in adult bilinguals are also present in very young bilinguals.

    • English

      Translation equivalents facilitate lexical access in very young bilinguals – CORRIGENDUM DIANE POULIN-DUBOIS, OLIVIA KUZYK, JACQUELINE LEGACY, PASCAL ZESIGER, MARGARET FRIEND


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno