Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La identidad cultural no existe: François Jullien Traducción de Pablo Cuartas Taurus, Madrid 2017

  • Autores: François Jullien, Imanol Zubero Beaskoetxea
  • Localización: Inguruak: Soziologia eta zientzia politikoaren euskal aldizkaria = Revista vasca de sociología y ciencia política, ISSN 0214-7912, Nº 64, 2018, págs. 123-124
  • Idioma: español
  • Es reseña de:

  • Enlaces
  • Resumen
    • Para afrontar su reflexión, François Jullien recurre al vocablo écart, de difícil traslación a otras lenguas, como se nos advierte al comienzo del libro en una interesante nota sobre la traducción: si en castellano se traduce, literalmente, como «brecha», y en inglés como gap, el término écart, conteniendo a la vez las ideas de distancia, separación y diferencia, «remite, además, a una divergencia que relaciona los términos distanciados, separados o diferentes. No es entonces una distancia definitiva, ni una separación absoluta, ni una diferencia irreconciliable. […] Por lo tanto, el uso de la palabra écart obedece a la intención, no de afirmar la identidad de los términos en cuestión, sino de exaltar el lazo que los vincula con una alteridad». De ahí la invitación a comprender el vocablo e écart «como distancia creativa, dinámica, inacabada; como puesta en tensión, relación, comparación; como separación que pone en vilo toda identidad fija y establece las condiciones necesarias para un verdadero diálogo entre culturas».


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno