Traducir phantasia por “imaginación” induce a un peligroso anacronismo: interpretar el concepto griego a partir de un marco moderno, post-kantiano, que la considera una facultad subjetiva que mediaría entre la sensibilidad y el entendimiento. El análisis textual de las fuentes aristotélicas muestra que la phantasia no puede identificarse con una facultad separada, y designa más bien un poder transversal común a los actos del alma. El artículo defiende que phantasia se traduciría más adecuadamente por “visualización”
When translating phantasia as ‘imagination’, one commits a dangerous anachronism: interpreting the Greek concept from the vantage point of a modern, post-Kantian framework which sees imagination as a faculty mediating between sensibility and reasoning. A close reading of the Aristotelian sources shows why phantasia cannot be identified as a distinct faculty, but rather designates a transversal power common to all psychic acts. The article argues that a more adequate translation of phantasia would be ‘visualization’.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados