Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Camino, Base y Manera en bilingües de español y sueco: efectos de una segunda lengua en los patrones de expresión del movimiento de una primera lengua

Alejandra Donoso

  • español

    En este estudio se investiga cómo los hablantes bilingües de español y sueco expresan eventos de movimiento en su lengua heredada o lengua materna: español. La premisa inicial es que la conceptualización habitual de eventos no sólo sirve como base para el uso de una segunda lengua (L2) (Flecken y otros, 2014: 51), sino también para el uso de una lengua materna (L1) en sujetos bilingües (Bylund y Jarvis, 2011). Tomando como punto de partida estudios anteriores sobre bilingüismo y adquisición de segundas lenguas, nos proponemos averiguar cómo los patrones tipológicos para la codificación del movimiento de una L2 (una lengua de marco satelital) influyen en la codificación del movimiento de una L1 (una lengua de marco verbal). En este caso se trata de una L1 con la cual los sujetos estudiados han ido perdiendo contacto desde su llegada a Suecia. Considerando este hecho, y basándonos en la premisa de que haber perdido contacto con el entorno de la L1 tiene un impacto en cuanto a cómo los eventos de movimiento son descritos en una L1 (Bylund, 2009), aspiramos a caracterizar la conceptualización de eventos de movimiento de dos grupos de bilingües, en total 31 sujetos, y determinar los diferentes fenómenos de transferencia que podrían afectar su producción oral. Con este fin hemos comparado narraciones producidas por los bilingües con dos grupos de control (monolingües de sueco y español), estableciendo las divergencias que estas presentan en torno a la entrega de los componentes semánticos básicos de un evento: Manera, Camino y Base. Nuestros hallazgos nos permiten concluir que tanto la edad de adquisición de la L2 así como el tiempo de residencia en el entorno de esta lengua han afectado los patrones de conceptualización del movimiento en la L1.

  • English

    This study addresses how Spanish-Swedish early and late bilinguals express motion events in their inherited language or first language: Spanish. We draw on the idea that the habitual conceptualization of events also underlies both L2 usage (Flecken et al., 2014: 51) and L1 usage in bilinguals (Bylund and Jarvis, 2011). Drawing both on studies about second language acquisition and bilingualism we aim to study how the typological patterns for motion encoding of the L2 (a satellite-framed language) may impact on motion encoding in the L1 (a verb-framed language), which the group under study has had but a reduced contact with while growing up in Sweden. Considering this fact and starting off from the assumption that an early age of break with the L1 environment has an impact on how motion events are described in an L1 (Bylund, 2009), we aim to outline the conceptualization of motion events of two groups of bilinguals, in all 31 subjects, and the different sorts of transfer phenomena that may affect their speech. Oral narratives produced by the bilinguals have been compared to two control groups of Spanish and Swedish monolinguals and then been examined in order to analyze their conflation patterns regarding Manner of motion, Path and Ground information.

    Our results have lead us finally to conclude that both the individuals’ age of second language acquisition and their length of residence in the L2 environment have affected their L1 conceptualization patterns


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus