Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de « Je est un autre »: A construção de identidades profissionais no contexto de uma comunidade de tradutores

Fernando Ferreira Alves

  • A principal premissa subjacente à nossa abordagem parte da concepção da tradução como uma actividade social funcional e dinâmica, desenvolvida num sistema em rede, no âmbito de uma determinada comunidade de prática, onde convergem e interagem vários «actores sociais», que exercem e detêm a aplicação comercial de um conjunto organizado de conhecimentos de base intelectual num determinado contexto social.

    Neste contexto, e no âmbito das várias ofertas disponíveis na Internet em termos de redes sociais, o ProZ.com é um dos mais importantes recursos online disponíveis para tradutores e, por inerência, um dos mais procurados e consultados por clientes e profissionais do sector. Apresentando-se como «um local de trabalho para tradutores, a maior comunidade de tradutores do mundo e o mais importante directório de profissionais de idiomas na Internet», esta ferramenta especializada assume-se como um interessante estudo de caso do ponto de vista sociológico, pela forma como encerra uma série de vectores comunicacionais tipicamente orientados para a publicitação dos serviços de tradução.

    O objectivo da presente comunicação será detectar algumas das principais estratégias presentes no discurso dos Prestadores de Serviços de Tradução em língua portuguesa, através das quais os tradutores vão construindo um determinado percurso de profissionalidade, marcado pela encenação de uma determinada legitimação social, simbólica ou institucionalizada. Partindo do pressuposto de que a tradução encerra em si uma dupla vertente de visibilidade/invisibilidade, oscilando numa tensão constante entre o visível e o invisível, pretendemos essencialmente utilizar algumas das ferramentas disponíveis para a análise do discurso escrito em contexto de interacção social e, em particular, através da interacção ou diálogo entre os agentes, e da respectiva representação social. Para tal, escolhemos um «corpus» de análise constituído pelos Prestadores de Serviços de Tradução em língua portuguesa, mais concretamente da língua inglesa para a portuguesa, registados no ProZ, entre Julho e Novembro de 2007.

    Neste contexto, a análise do discurso fornece-nos uma metodologia e um conjunto de ferramentas que nos permitem investigar e enquadrar a linguagem em contextos


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus