Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Marcela de Juan (黄玛赛): los inicios de los trasvases culturales entre China y España en el siglo XX

Tian Mi

  • español

    En la comunicación entre China y España en el siglo xx, destaca la figura de Marcela de Juan. Autora de libros y artículos relacionados con la cultura china; traductora de poesía y cuentos chinos, intérprete de múltiples idiomas en conferencias internacionales y mediadora de culturas gracias a sus ciclos de conferencias para difundir la cultura china en Europa, Marcela de Juan tuvo un cargo permanente en la Oficina de Interpretación de lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores de España. Sin embargo, son escasas las investigaciones dedicadas tanto a su vida como a sus publicaciones. En este artículo evocamos a este personaje destacadísimo y presentamos una introducción a su vida y a sus publicaciones.

  • English

    Marcela de Juan is one of the most important translators from Chinese to Spanish in early 20th century’s Spain. She was a qualified interpreter and had a life-long job at the translation department of the Spanish government as well as experiences in numerous international conferences. She was also a mediator between Chinese and Spanish cultures and gave series of lectures on Chinese culture around Europe. She was a major translator of poetry and short stories from Chinese into Spanish. However, there has been little research on her life and works. In this article, we attempt to trace her life story and to introduce her activity and publications.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus