Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La iconicidad como factor estilístico en la traducción

Irina Orlova

  • español

    El artículo propone un estudio teórico de la iconicidad en la traducción a partir de las teorías semió- ticas y cognitivas, cuyo objetivo es demostrar el valor de este factor en la formación del sentido del texto y del estilo del autor. Por ser condicionada por los factores lingüísticos, discursivos y culturales, la iconicidad constituye un problema en la traducción. Su reproducción en el texto traducido requiere atención al detalle y creatividad por parte del traductor. A partir de los cuentos de Borges y sus traducciones al inglés y al alemán, se analizan las estrategias a las que recurren los traductores a la hora de encontrarse con la iconicidad en un texto literario

  • English

    The article gives theoretical and descriptive insight into the issue of the concept of iconicity in translation from the perspective of semiotic and cognitive theories.

    The main object of this review is to claim the iconicity as a constitutive part of text’s significance and author’s style. Conditioned by linguistic, discursive and cultural factors, iconicity becomes an important issue in translation studies. It requires translator’s attentiveness for detail and creativity in order to render it in the translated text. Translational strategies are studied on the basis of Borges’ short-stories and their English and German translations.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus