Dolores del Pino García Padrón, Marcial Morera Pérez
El campo de usos de los gentilicios posee una enorme complejidad denotativa y connotativa. A pesar de ello, se constata que una descripción lexicográfica exhaustiva y coherente es siempre posible, porque se trata de un material conceptual que presenta un grado de integración bastante alto. Esta sistematización, que sitúa el sentido de ‘perteneciente o relativo a’ en la cúspide de la jerarquía semántica y desciende a acepciones sustantivas muy concretas, pasando por los sentidos intermedios de ‘natural de’, ‘producido en’, ‘extraído de’, ‘procedente de’, etc., y las aplicaciones figuradas que haya podido desarrollar cada una de estas acepciones rectas a lo largo de la historia, hace que no haya la más mínima razón teórica para mantener esa práctica lexicográfica tradicional que reduce las acepciones de las palabras que nos ocupan a las dos acepciones consabidas de ‘natural de’ y ‘perteneciente o relativo a’, exclusivamente. El trabajo aborda estos hechos desde una perspectiva semántica y se ofrece al final del mismo la descripción lexicográfica del gentilicio hispánico gallego, -ga, como muestra ilustrativa de esta propuesta.
The lexical variation of the demonyms presents a denotative and connotative special complexity.
Despite of this, a wide lexicographic description of the conceptual aspects of gentilic words is possible because of their high integration in the general vocabulary of the languages. This proposal deals with the fact that the main sense of demonyms is ‘belonged or related to’. Another senses like ‘natural of’ —frequently considered by lexicographic practicing as its first and principal meaning— ‘produced in’, ‘obtained of’, ‘came from’, etc., or some others secondary or tertiary figurative applications (both adjectival and nominal ) are derivative uses of the general one. From our point of view, this theoretical and methodological model provides a better explanation of the linguistic nature and social and pragmatic uses of demonyms in Spanish language than the traditional ones, that reduced this lexical variation to two uses: 1. ‘came from’ and 2. ‘belonged or related to’. At the end of this work a lexicographical description of gallego, -ga is provided for a better comprehension of the semantic perspective involved in this work.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados