Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La gnomicidad/genericidad de las paremias desde el punto de vista del tiempo y del aspecto

  • Autores: Jean-Claude Anscombre
  • Localización: RILCE: Revista de filología hispánica, ISSN 0213-2370, Vol. 34, Nº 2, 2018, págs. 573-604
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • The Gnomicity/Genericity of the Proverbs from the Point of View of Temporality and Aspect
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Se suele admitir que los proverbios forman parte de las oraciones genéricas. Sin embargo, si esta genericidad parece evidente en los casos tradicionalmente estudiados, no siempre es así. A modo de ejemplo: a) Algunas oraciones situacionales y algunos proverbios tienen formas muy similares, lo que no ayuda para distinguir unos de otros: Il y a un Bon Dieu pour les ivrognes; Il y a de l’eau dans le gaz. b) Las oraciones que tienen indicios personales pueden dar lugar a una interpretación de tipo evenemencial: Faites ce que je dis, ne faites pas ce que je fais; Hoy por ti, mañana por mí. c) Las oraciones averbales no siempre tienen un estatuto claro: Juventud, divino tesoro; A bon entendeur, salut; Premier arrivé, premier servi; A buenas horas, mangas verdes. Intentaremos demostrar que los proverbios son genéricos, no así las oraciones situacionales, todo ello gracias a criterios lingüísticos.

    • English

      It is widely accepted that proverbs are part of generic sentences, even though they show a very specific kind of genericity, generally seen as a genericity by saying and not based upon a state of affairs. If the genericity of proverbs seems quite obvious in usual case studies, it is not always so, and problems quickly arise: a) Some situational sentences and some proverbs show very similar surface structures, a fact that makes difficult to decide whether they belong to the first of the second category, as illustrated in: Il y a un Bon Dieu pour les ivrognes (proverb), Il y a de l’eau dans le gaz (situational sentence). b) Some sentences show personal pronouns or deictic marks that can result in an eventive interpretation or not, as can be seen in: Faites ce que je dis, ne faites pas ce que je fais (proverb), Hoy por ti, mañana por mí (situational sentence). c) Nominal sentences are far from having a clear status, due to the lack of inflected verb, as can be seen in: Juventud, divino tesoro (situational sentence), A bon entendeur, salut (situational sentence), Premier arrivé, premier servi (proverb), A buenas horas, mangas verdes (proverb). This study will attempt to show that the genericity of sapiential forms can be brought out by means of effective criteria essentially based upon aspectual properties, since the gnomicity of proverbs is opposed to the eventness of situational sentences.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno