Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El proceso de mediación explícita en la escritura del bilingüe endógeno. Análisis de "La otra gente", autotraducción del gallego al castellano de Álvaro Cunqueiro

    1. [1] Universidade de Vigo

      Universidade de Vigo

      Vigo, España

  • Localización: Revista de filología románica, ISSN-e 1988-2815, ISSN 0212-999X, Nº 34, 2, 2017, págs. 281-297
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • The process of explicit mediation in of the endogenous bilingual writers. Analysis of "La otra Gente", self-translation from Galician to Castilian by Álvaro Cunqueiro
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La autotraducción del escritor bilingüe endógeno acostumbra a poner de relieve de modo privilegiado los mecanismos que rigen en la construcción del discurso sobre el otro. Así, la presencia del heterolingüismo, que hace audible la mediación, puede considerarse una característica habitual en muchas de las autotraducciones intraestatales en las que la que la nota o la glosa aparecen incorporadas en el cuerpo mismo del texto lo que modifica el estatus de la ficción.Esta tolerancia hacia la alteridad lingüística acostumbra a presentar también fuertes límites. Dentro de un marco de relaciones de poder asimétricas, como lo son las relaciones entre las literaturas gallega, catalana y vasca con la de expresión castellana, solo se asumen como tolerables aquellos textos que ocultan el conflicto sociolingüístico propio de las situaciones de contacto.

    • English

      The self-translation of the endogenous bilingual writer tends to emphasize the mechanisms of discourse about the other. The presence of heterolingualism, which makes mediation audible, can be considered a habitual feature in many interstate self-translations in which comments are integrated into the body of the text and alter the status of fiction.This tolerance towards linguistic otherness also tends to present strong limits. Within a framework of asymmetric power relations, such as the relations between Galician, Catalan and Basque literatures with that of Castilian expression, only those texts that conceal the sociolinguistic conflict typical of contact situations are assumed as tolerable.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno