The article describes a think-aloud protocol study exploring translation processes of degree-level language students when dealing with culturespecific lexis. The study found that one of the students' main problems was a fixation on questionable word-level parameters at the expense of text-level processes. As this fixation appears likely to be related in some way to teaching practice, which focuses students' attention in translation on small text units, some suggestions are made as to how text-level consideration could be enhanced.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados