Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de The Third Language;: Recurrent Problems of Translation into English. Por Alan Duff

Brigitte Chávez, Phyllis M. Ryan

  • La inteligibilidad de un texto y por extensión de su traducción no se mide según la inteligibilidad de todas sus palabras o frases sino según el impacto del mensaje que trasmite (Nida/Taber, 1974: 22). Por consecuencia, en el caso de la traducción, el enfoque principal tendrá que localizarse en una equivalencia de impacto entre lector del texto en lengua fuente y el del texto en lengua meta.

    Duff considera este aspecto y estudia diversos textos en lengua meta con el propósito de encontrar los principales problemas que aparecen a la luz de la traducción. Divide su libro The Third Language en seis capítulos según los tipos de errores encontrados.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus