Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


De la precedencia temporal al contraste: el marcador del discurso ans en catalán y anzi en italiano

  • Autores: Maria Josep Cuenca i Ordinyana, Jacqueline Visconti
  • Localización: Pragmalinguistica, ISSN 1133-682X, Nº Extra 1, 2017 (Ejemplar dedicado a: Marqueurs discursifs des langues romanes : approches croisées / coord. por Mercedes Banegas Saorín; Véronique Lagae (ed. lit.)), ISBN 978-84-9828-664-9, págs. 89-107
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • From temporal precedence to contrast: Catalan discourse marker ans and italian anzi
    • De l’anteriorite temporelle au contraste: Les marqueurs discursifs ans en catalan et anzi en italien
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este trabajo se ocupa de los usos de la forma del catalán ans y de la del italiano anzi, que funcionan en la actualidad como marcadores del discurso contrastivos. En ambos casos, se observa una evolución que se inicia en el ámbito de lo temporal (el adverbio de anterioridad ANTE del latín) y acaba en el del contraste de carácter exclusivo. Apuntaremos cuál es el origen de los dos marcadores, describiremos sus usos actuales y, finalmente, los compararemos. El aná- lisis muestra que, a partir de un origen común, ans y anzi han seguido una evolución paralela en lo que respecta a la pérdida de los valores adverbial y conjuntivo y en el uso adversativo refutativo, pero han desarrollado características específicas, en especial el uso contrastivo-correctivo de anzi. El análisis se basa en ejemplos procedentes de corpus de lengua escrita, fundamentalmente

    • English

      This article deals with the uses of Catalan ans and Italian anzi, which are presently contrastive discourse markers. In both cases their evolution starts in the temporal domain (Latin adverb of antecedence ANTE) and moves into contrast and exclusion.

      The origin of the markers is outlined and their current uses are described and finally compared crosslinguistically.

      Starting from a common origin, ans and anzi followed a parallel path as far as their loss of uses as adverbs and conjunctions is concerned and in their adversative refutative uses, but the two markers have developed specific features, especially related to the contrastive-corrective use of anzi. The analysis is based mainly on data coming from written corpora

    • français

      Cet article étudie les emplois actuels du catalan ans et de l’italien anzi, qui fonctionnent comme marqueurs discursifs de contraste. Dans les deux cas nous observons une évolution qui a ses origines dans le domaine temporel (l’adverbe latin d’antériorité ANTE) et aboutit à une valeur de contraste à caractère exclusif.

      Nous considérerons les origines des marqueurs, décrirons leurs emplois contemporains, pour en arriver à une comparaison générale de leurs propriétés. L’analyse montre que, à partir d’une origine commune, ans et anzi ont connu une évolution parallèle en ce qui concerne la perte de leurs valeurs adverbiale et conjonctive, ainsi que dans l’emploi adversatif et réfutatif.

      Cependant ils ont développé des propriétés spécifiques, en particulier dans l’emploi contrastif-correctif de anzi. Les exemples sont tirés d’un corpus qui relève principalement de l’écrit


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno