Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Observaciones sobre la uetus translatio del De insomniis aristotélico y su reelaboración por Guillermo de Moerbeke

    1. [1] Universidad de Zaragoza

      Universidad de Zaragoza

      Zaragoza, España

  • Localización: Emerita: Revista de lingüística y filología clásica, ISSN 0013-6662, Vol. 86, Nº 1, 2018, págs. 51-70
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Observations on the uetus translatio of the Aristotelian treatise De insomniis and its rewriting by William of Moerbeke
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Tras un breve análisis de los principales rasgos lingüísticos que caracterizan la uetus translatio del De insomniis aristotélico, en el que se incluye una colación del oxoniense Bodleian Library, Digby 103, se afianza la posible proveniencia y ubicación estemática de su modelo griego, prestándose atención a los nuevos detalles codicológicos observados en el Vat. Gr. 253 y el Marc. Gr. 214. Se reexaminan los argumentos de Drossaart Lulofs en torno a la autoría de la noua translatio, así como algunas de las preferencias lingüísticas y léxicas que ofrece la revisión realizada por Guillermo de Moerbeke.

    • English

      After a brief consideration of the main linguistic features of the medieval uetus translatio of Aristotle’s De insomniis, including a collation of the old manuscript Oxford, Bodleian Library, Digby 103, our paper tries to explain from a stemmatic point of view the peculiarities and the most probable provenance of the Greek model of this translation, by paying attention to some new observations on the manuscripts Vat. Gr. 253 and Marc. Gr. 214. We review the arguments of Drossaart Lulofs concerning the authorship of the noua translatio and we examine some aspects of the wording of Moerbeke’s recognitio.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno