El artículo analiza tres notas periodísticas; redactadas el mismo día en inglés; francés y español en la sede de la Agencia France Presse en Washington. El acontecimiento que da origen a las notas es la violación accidental del espacio aéreo restringido de la Casa Blanca por un avión Cessna el 11 de mayo de 2005; nota publicada en los periódicos mexicanos el 12 de mayo del mismo año. Mediante un análisis del discurso de las tres notas y la comparación de éstas; se muestra cómo desde el título y el primer párrafo de los textos; el acontecimiento se construye de manera distinta. El enfoque discursivo y traductológico adoptado permite confirmar el lugar ocupado por el público receptor en la producción de la noticia; así como la dimensión argumentativa inherente a su redacción en las respectivas lenguas.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados