Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Translability in the movie

  • Autores: Licia Soares de Souza
  • Localización: Tabuleiro de Letras, ISSN-e 2176-5782, Vol. 10, Nº. 1, 2016, págs. 76-87
  • Idioma: portugués
  • Enlaces
  • Resumen
    • Este texto fala sobre a tradutibilidade entre o livro Cidade de Deus (Cidade de Deus, 1997) e o filme homônimo, de 2002. Cidade de Deus retrata a nova sociedade brasileira dos negros, mestiços e pobres, que vivem em favelas, controlados e dominados por gangues de traficantes. Aqui vamos discutir o significado de tradutibilidade como denotador de fidelidade ou traição entre fonte e texto alvo. Nós escolhemos trabalhar com a teoria dos signos, de Peirce, com as três categorias: 1) Qualidade, 2) Existência, e 3) Razão. Em seguida, mostramos as diferenças entre o livro e o filme: icônico, indicial e transformações simbólicas, que o tornam um filme de uma nova representação autônoma.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno