Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Das palavras às imagens e o contrário também: um estudo da adaptação do romance Vidas Secas para o cinema

  • Autores: Maria Ignês Carlos Magno, Maria Aparecida Baccega
  • Localización: Revista de Estudios Brasileños, ISSN-e 2386-4540, Vol. 4, Nº. Extra 7 (Número Especial cine brasileño CIHALCEP), 2017, págs. 13-21
  • Idioma: portugués
  • Títulos paralelos:
    • Words as images: study of the adaptation of Vidas secas to cinema
    • De las palabras a las imágenes y viceversa: un estudio de la adaptación de la novela Vidas Secas al cine
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En 1938, Graciliano Ramos publicó la novela Vidas Secas. Um “librito sin paisajes, sin diálogos y sin amor”, que se transformó en uno de los clásicos de la literatura. En 1963, Nelson Pereira dos Santos adaptó ese “librito seco” y produjo uno de los clásicos del cine brasileño. La propuesta de este artículo es mostrar cómo Graciliano Ramos percibió y tradujo los paisajes en imágenes literarias y cómo Nelson Pereira leyó las palabras de Graciliano Ramos y las transformó en imágenes cinematográficas. Específicamente, el objetivo es entender cómo la manipulación de las palabras y de las imágenes en la construcción de la narrativa consigue que una obra se mantega actual y provoque al lector y al espectador para que sean siempre leías, vistas y estudiadas.

    • English

      In 1938, Graciliano Ramos published the novel: Vidas Secas. A “little book without landscapes, without dialogue and without love” that has become one of the classics of literature. In 1968, Nelson Pereira dos Santos adapted this “dry little book” and produced one of the classics of Brazilian cinema. The proposal of this article is to show how Graciliano Ramos looked and translated the landscapes into literary images and how Nelson Pereira read the words of Graciliano Ramos and transformed them into cinematographic images. Specifically, the article will focus on the understanding of how the arrangement of words and images in the construction of the narrative keeps a work current and provokes readers and viewers, keeping the work always read, seen and studied.

    • português

      Em 1938, Graciliano Ramos publicou o romance Vidas Secas. Um “livrinho sem paisagens, sem diálogos e sem amor”, que se transformou num dos clássicos da literatura. Em 1963, Nelson Pereira dos Santos adaptou esse “livrinho seco” e produziu um dos clássicos do cinema brasileiro. A proposta desse artigo é mostrar como Graciliano Ramos olhou e traduziu as paisagens em imagens literárias e como Nelson Pereira leu as palavras de Graciliano Ramos e as transformou em imagens cinematográficas. Especificamente, entender como o arranjo de palavras e de imagens na construção da narrativa faz com que uma obra permaneça atual e provoque o leitor e o espectador para que sejam sempre lidas, vistas e estudadas.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno