Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Usos de la poesía francesa en Antonio José Restrepo (Poesías originales y traducciones poéticas, 1899) y Miguel Antonio Caro (Traducciones poéticas, 1889)

Cécile Serrurier

  • español

    Este trabajo se concentra en Antonio José Restrepo y Miguel Antonio Caro, dos figuras del liberalismo y conservadurismo colombiano y también poetas-traductores, que publicaron sus versiones de poemas franceses en el fin del siglo XIX, en Poesías originales y traducciones poéticas (1899) y Traducciones poéticas (1889). El análisis de algunas de sus estrategias de traducción permite poner de relieve el uso diferente que tienen de la poesía francesa, abriendo así una pista de reflexión sobre el papel político de la traducción durante la Hegemonía Conservadora.

  • English

    This paper focuses on Antonio José Restrepo and Miguel Antonio Caro, two Liberal and Conservative poet-translators who published their Spanish versions of French Poetry in the end of the 19th century, respectively in Poesías originales y traducciones poéticas (1899) and Traducciones poéticas (1889) The analysis of their strategies of translation will show the different uses they have of French poetry, opening an area of discussion for the politic role of translation duringthe Conservative Hegemony.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus