Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Literatura y multilingüismo: análisis de la lengua vivida (erlebte Sprache)

  • Autores: Ana Ruiz Sánchez
  • Localización: Revista de filología alemana, ISSN 1133-0406, Nº. 25, 2017, págs. 59-78
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Literature and Multilingualism: Analysis of an Experienced Language (erlebte Sprache)
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La poética intercultural es una línea de investigación que responde a la pregunta de cómo se comporta la lengua literaria en aquellos autores que en el momento de la creación no solo tienen una lengua a su disposición, sino dos o más, qué recursos poéticos priorizan y si dichos usos implican una redefinición de conceptos literarios tradicionales. En publicaciones anteriores se han explicitado algunos de los procedimientos relativos a las llamadas lengua de escritura y la lengua latente. En el presente artículo nos centramos en el uso específico de una tercera lengua en obras literarias interculturales con configuración multilingüe. En concreto ejemplificaremos a través del estudio de Le mort qu´il faut (Viviré con su nombre, morirá con el mío; Der Tote mit meinem Namen) de Jorge Semprún la función otorgada al alemán concentracionario como uso característico de la presencia de una lengua vivida (erlebte Sprache).

    • English

      Our research framework, called intercultural poetics, seeks to answer the question of how literary language behaves in intercultural writers, i.e., those authors who have more than one language at their disposal for creation – e.g., their mother tongue and the host country language. What literary devices do they prioritise? Do such uses involve a redefinition of traditional literary concepts? In previous articles a description has been made of some of the procedures relating to the language of writing and the latent language. In this article we will show how these authors work with a third language as an experienced language (erlebte Sprache), by exemplifying with the case study of German as the language used in Nazi concentration camps in Jorge Semprún’s novel Le mort qu’il faut (2001). We will also explain the specific use of multilingualism in European intercultural literature as an invitation to identify similar phenomena in other writers


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno