Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Una lectura comparada d’Astèrix en llengua francesa i castellana

Jacky Verrier Delahaie, Xavier Burrial

  • Les històries d’Astèrix introdueixen en llurs textos elements extralingüístics que obliguen el traductor a efectuar una operació mental d’interpretació relativa a tots els aspectes referencials implícits. La traducció únicament lingüística no sempre és possible i el traductor ha d’invocar els seus coneixements extralingüístics a fi de transmetre el sentit del text inicial, buscant a vegades en la cultura de la llengua transferida equivalències que haurien de produir al lector efectes semblants als que ha produït al lector de la llengua d’origen.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus