Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Ensino de inglês como LE e contribuições pedagógicas de um glossário bilíngue de colocações

  • Autores: Adriane Orenha, Jean Michel Pimentel Rocha
  • Localización: Signótica, ISSN-e 2316-3690, ISSN 0103-7250, Vol. 27, Nº. 2, 2015, págs. 485-510
  • Idioma: portugués
  • Títulos paralelos:
    • La enseñanza del inglés como le y contribuciones pedagógicas de un glosario bilingüe de colocaciones
    • Teaching English as a foreign language and the pedagogical contributions of a glossary of collocations
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      De  acuerdo  con  el  referencial  teórico  y  metodológico  de  la  Lingüística  de Corpus y de la Fraseología, el objetivo de este trabajo es discutir las aplicaciones pedagógicas de un glosario bilingüe de colocaciones en el área médica para la enseñanza de inglés como LE. La compilación del glosario fue posible a partir del corpus paralelo formado por subtítulos en inglés y portugués de la serie House M.D.  Basadas en las colocaciones del glosario, elaboramos propuestas de actividades que pueden servir como un recurso para la enseñanza del inglés como LE, especialmente cuando se considera la relevancia de estas unidades fraseológicas en el enriquecimiento de la competencia léxica de los alumnos. Además, proponemos el desarrollo de otras actividades colocacionales basadas en corpus.

    • English

      In accordance with the theoretical and methodological background of Corpus Linguistic  and  Phraseology,  this  study  aims  to  discuss  the  pedagogical contributions of a bilingual glossary of collocations in the field of medicine, which was compiled from a parallel corpus made up of English and Portuguese subtitles extracted from the TV show House M.D. Based on the glossary, we developed some activities that can be used in the classroom, considering that these phraseological units play an important role in the enrichment of EFL learner’s lexical competence. Moreover, we propose the development of other corpus-based collocational activities.

    • português

      Em conformidade com o arcabouço teórico-metodológico da Linguística de Corpus e da Fraseologia, este estudo visa discutir as contribuições pedagógicas de um glossário bilíngue de colocações da área médica para o ensino de inglês como  Língua  Estrangeira,  (doravante  LE),  compilado  a  partir  do  corpus paralelo constituído pelas legendas em inglês e em português do seriado House M.D. Com base nas colocações presentes no glossário, elaboramos propostas de  atividades  que  poderão  servir  como  subsídio  para  o  ensino  de  inglês como LE, principalmente, quando se considera a relevância dessas unidades fraseológicas no enriquecimento da competência lexical de aprendizes. Além destas, também propomos outras atividades colocacionais baseadas em corpus.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno