Liliana Margarita Martínez Hernández, Rosa Acosta Castillo
El artículo aborda cómo el ruso y el español, con orígenes tan distintos, han sido y son influidos, específicamente, en la terminología deportiva, por una tercera lengua: el inglés. Brindamos detalles sobre cómo llegó el inglés a cada una de ellas y cómo habiendo cambiado las circunstancias que originaron su presencia en las mismas, hoy es evidente la existencia de términos ingleses en ambos idiomas. Además, exponemos ejemplos de cómo ocurre esto en la práctica y la influencia que los medios masivos de información tienen en su expansión.
This article presents how Russian and Spanish, with so differ ent origins, have been and still is under the influence, specifically in sport terminology, of a third language, English. We offer details about how English arrived at each one of them and how having changed the circumstances that originated its presence i n th ese languages, today it is evident the existence of English terms in both languages. Also, we present examples of how it happens in practice, as well as the m edia influence in their expansion.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados