Gran Canaria, España
En este trabajo, se revisa brevemente el marco normativo que regula en la actualidad la competencia cultural de traductores e intérpretes, y la conceptualización de la cultura. Ya en el campo de la didáctica de la interpretación, se reflexiona sobre la competencia cultural y el tratamiento de los elementos con un peso cultural específico en la interpretación. Por último, antes de enunciar unas breves conclusiones, se presentan unas actividades didácticas estructuradas en torno a situaciones de interpretación, que pretenden desarrollar, además de las aptitudes propias de la interpretación, la competencia cultural e intercultural de los alumnos, al mismo tiempo que se apoya en el uso de las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) para favorecer la enseñanza-aprendizaje móvil y autónomo de la interpretación.
This paper deals with the importance of cultural and intercultural elements in the training of interpreters and translators at university. To overcome the pitfalls these elements pose for students, even those with a sound linguistic basis have to use extralinguistic skills. Thus, this paper reviews the national and European legal framework on cultural competence, before considering a teaching proposal. This teaching approach is based on the use of information and communication technology (ICT) in the teaching and learning of liaison interpreting, and promotes the acquisition of cultural and intercultural competences.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados