Bastions of the sea. -- Attacks came from the sea. The Middle Ages had to face the necessity of defending the seaboard. As of 1660, coastal defense became a government concern, as huge projects were carried out. Threats against the coastline did not cease till the 19th century. Over time, a system of defense took shape ranging from big stonework towers in the Middle Ages to the forts, citadels, fortified islands and batteries built by Vauban. Over the last three centuries, several hundred forts gradually cropped up along the French coastline. Readers are invited to discover the types of these bastions.
L'agression vient de la mer. La nécessaire défense des côtes menacées est un problème qui se pose dès le Moyen Âge. À partir de 1660, la protection du littoral devient véritablement une affaire d'État, et d'immenses travaux sont réalisés, rendus indispensables par les menaces pesant sur les côtes, qui ne cessent qu'au XIXe siècle. C'est ainsi que le système de défense s'organise peu à peu, depuis la grosse tour en maçonnerie issue du Moyen Âge jusqu'aux fantastiques dispositifs -- forts, citadelles, îles fortifiées, batteries mis en oeuvre par Vauban. Ainsi, durant trois siècles, ce sont plusieurs centaines de forts qui jalonnent progressivement le littoral français. L'auteur nous convie à une découverte typologique de ces lieux.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados