Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Primeros registros lexicográficos de algunos préstamos del guaraní

    1. [1] Universidad de la República

      Universidad de la República

      Uruguay

  • Localización: Res Diachronicae, ISSN-e 1887-3553, Nº. 15, 2017, págs. 52-69
  • Idioma: español
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • español

      En la segunda mitad del siglo XX, obras como la de Uriel Weinreich: Languages in contact (1953) han ayudado a revalorizar la importancia del contacto de lenguas como fenómeno que explicaría muchos cambios lingüísticos. A través del estudio de fuentes lexicográficas, este trabajo pretende analizar: (i) la etimología, (ii) la dispersión diatópica, (iii) las primeras consignaciones en la norma y (iv) la evolución del significado de un grupo de guaranismos presentes en el mundo hispano. Se seleccionaron guaranismos del español hablado en Uruguay, estos incluyen —en gran medida, pero no exclusivamente— piezas léxicas relativas a la fauna y a la flora autóctonas. El estudio concluye que hay consenso sobre el origen de los lemas, que los préstamos cuentan con una sensible dispersión geográfica en Iberoamérica, que comienzan a aparecer en diccionarios a principios del siglo XVIII, y que, en la mayoría de los casos, han mantenido su significado más antiguo consignado.

    • English

      In the second half of the twentieth century, works like Uriel Winreich’s Languages in contact (1953) have helped revalue the importance of language contact as a phenomenon that would explain linguistic change. Through the study of lexicographical sources, this work intends to analyze: (i) the etymology, (ii) the diatopic dispersion, (iii) the first coinage in dictionaries and (iv) the evolution of the meaning of a group of Guarani loanwords present in the Hispanic world. Guarani loanwords in the Spanish spoken in Uruguay were selected. In most cases, these are lexical items related to autochthonous flora and fauna, but not exclusively. The study concludes that there is consensus on the origin of the words, that the loanwords have a significant geographic dispersion in Ibero-America, that they began to appear in dictionaries at the beginning of the eighteenth century, and that in most cases they have maintained their oldest documented meaning.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno