Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Fulani Oral Literature and (Un)translatability: the Case of Northern Cameroon "Mbooku" Poems

    1. [1] University of Liège

      University of Liège

      Arrondissement de Liège, Bélgica

  • Localización: TTR: Traduction, terminologie, rédaction, ISSN 0835-8443, Vol. 28, Nº. 1-2, 2015, págs. 109-131
  • Idioma: francés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • Le présent article a pour objectif d’examiner la traduisibilité de la poésie orale peule du Nord Cameroun, notamment le mbooku, dans une perspective littéraire. Il s’appuie sur un corpus tiré de recueils de poèmes oraux transcrits et traduits en allemand, en anglais et en français par différents traducteurs. De l’analyse, il ressort que malgré les difficultés linguistiques et culturelles observées dans le processus de transfert chez les uns et les autres, il est possible de traduire les poèmes peuls en langues européennes pour que les textes d’arrivée assument la même fonction littéraire que les textes de départ. Ainsi, l’auteur propose une retraduction qui allie fond et forme, en respectant les canons de la poésie européenne moderne. Il appelle par conséquent à des retraductions de ces poèmes dans une perspective purement littéraire et souhaite que les études traductologiques s’intéressent davantage aux sources primaires de l’oralité.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno