Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El conflicto entre identidad y otredad en los nombres comerciales en Venezuela

  • Autores: Alexander Mosquera
  • Localización: SAPIENTIAE, ISSN-e 2184-061X, ISSN 2183-5063, Vol. 3, Nº. 2, 2018 (Ejemplar dedicado a: JANEIRO-JUNHO 2018), págs. 232-250
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • O conflito entre a identidade e neologismos comerciais na Venezuela
    • The conflict between identity and otherness in trade names in Venezuela
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este trabajo pretende explicar el porqué de la presencia en Venezuela de nombres comerciales escritos en otro idioma diferente del español, desde una perspectiva antroposemiótica. Para ello se utilizó la noción de identidad de García Gavidia (2005) y de Andacht (2001), así como la de violencia y eficacia simbólica de Bourdieu (2005, 2009), además de la Semiótica de la cultura de Lotman (1996, 1998, 1999, 2000). Se hizo un abordaje a partir del enfoque epistemológico racionalista-deductivo (Padrón Guillén, 2001, 2003) y empleando el método hipotético-deductivo, para analizar un corpus representado por los nombres comerciales extranjeros observados en Venezuela, el cual sirvió como mecanismo de control empírico de la deducción (Chacín y Padrón, 1996). Entre los resultados se tiene que tales nombres son expresión del conflicto identidad/otredad, a la par que se pueden considerar un texto cultural que irrumpe violentamente en otro texto ya establecido, por actuar dentro del campo de una semiosfera que los convierte en un dispositivo con memoria cultural.

    • English

      From an anthroposemiotic perspective, this paper aims to explain why of the presence of trade names written in another language different of Spanish in Venezuela. The notion of identity by Garcia Gavidia (2005) and Andacht (2001) was used, as well as violence and symbolic efficacy by Bourdieu (2005, 2009), and the Semiotics of Culture by Lotman (1996, 1998, 1999, 2000). An approach was made from the rationalist-deductive epistemological perspective (Padron Guillen, 2001, 2003), and using the hypothetical-deductive method to analyze a corpus represented by foreign trade names observed in Venezuela. This corpus served as an empirical control mechanism of deduction (Chacin and Padron, 1996). Results reveal that such names are an expression of identity/otherness conflict. At the same time, they can be considered as a cultural text that bursts violently into another established text, by acting within the scope of a semiosphere that become them into a device with cultural memory.

    • português

      Este artigo contribui a explicar o porquê da presença, na Venezuela, de palavras que vão surgindo, no dominio comercial, proveniente de outras línguas, distintas do Espanhol, desde uma perspectiva antropossemiótica. Para o efeito, utilizou-se a noção de identidade de García Gavidia (2005) e de Andacht (2001), assim como a de violência e eficácia simbólica de Bourdieu (2005, 2009), para além da Semiótica da cultura de Lotman (1996, 1998, 1999, 2000). Fez-se uma abordagem a partir do enfoque epistemológico racionalista-deductivo (Padrón Guillén, 2001, 2003) e fez-se recurso ao método hipotético-deductivo, com vista à analise de um corpus, onde se podem constatar os nomes comerciais estrangeiros observados na Venezuela, o qual serviu como mecanismo de controlo empírico da dedução (Chacín e Padrón, 1996). Entre os resultados ressalta-se o facto de que os referidos nomes, são considerados como neologismos, isto é, empréstimos linguísticos externos à língua de origem, neste caso o Espanhol, também chamados de estrangeirismos, a medida em que se pode considerar um texto cultural que impacta violentamente noutro texto já estabelecido, por actuar dentro do campo de uma semiosfera que os converte num dispositivo com memória cultural.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno