Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Las preguntas de un traductor: cartas de Gilberto Beccari a Miguel de Unamuno

    1. [1] University of Parma

      University of Parma

      Parma, Italia

  • Localización: Cuadernos AISPI: Estudios de lenguas y literaturas hispánicas, ISSN 2283-981X, Nº. 3, 2014 (Ejemplar dedicado a: Epistolarios del siglo XX), págs. 41-58
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En el presente artículo se describen y analizan las cartas y tarjetas postales que el traductor italiano Gilberto Beccari le remitió a Miguel de Unamuno a lo largo de veintiocho años (de 1908 a 1935) y que atestiguan la amistad y confianza que caracterizó su relación. El interés de este epistolario radica también en las innumerables consultas sobre aspectos textuales, peritextuales y extratextuales de traducción. Este artículo se desarrolla por consiguiente tanto en la vertiente documental-literaria como en la de los estudios descriptivos de traducción.

    • English

      The main focus of this study is the description and analysis of the letters and postcards sent by the Italian translator Gilberto Beccari to Miguel de Unamuno during their twenty-eight-years long (1908-1935) friendship and trustful relationship. Their correspondence is significant under many different concerns, such as the questions addressed to the author in order to solve various technical problems concerning textual, peritextual and extra-textual aspects.

      Hence, both the analysis of the documental and literary aspect of the letters, and its description through the filter of translation studies, are developed.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno