Jorge Fernández López, Emilio del Río Sanz
En el siglo XIX español, que se ve condicionado en lo estético por un clima europeo general de rechazo de la retórica, se difunde la primera traducción al español de la Institutio oratoria de Quintiliano (aparecida en 1799) y se elaboran y publican los primeros manuales de historia de la literatura latina en castellano. A partir de un recorrido por el tratamiento que recibe Quintiliano en siete de ellos (los de Terradillos, Camús, Díaz, Costanzo, Villar y García, González Garbín y Álvarez Amandi), se extraen los rasgos comunes de cuál fue la visión sobre este autor en el XIX español, a saber: se hace hincapié, con alarde de orgullo nacional, en su origen hispano, se insiste en su papel de resistencia contra la degeneración de la elocuencia en su época y se subrayan aquellos aspectos que más conectan con la moral del XIX.
It is in the nineteenth century, a period influenced by a general European climate of anti-rhetoricism, that the first Spanish translation of Quintilian’s Institutio oratoria (appeared in 1799) is widely read. The first Spanish handbooks of history of Latin literature are also published along the century: in this paper, we study the treatment received by Quintilian in seven among such handbooks (works by Terradillos, Camus, Diaz, Costanzo, Villar y Garcia, Gonzalez Garbin and Alvarez Amandi). The authors of the handbooks repeatedly insist on Quintilian’s Spanish origin within claims of national pride, they highly appreciate his role as defender of the values of traditional eloquence against ‘degenerated’ innovations of his time, and they underline everything in the Institutio which connects with nineteenth century morality
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados