Este artículo pretende aproximarse a la novela negra escrita por mujeres, en concreto a la novela policíaca escrita por Fred Vargas y a la novela de suspense de Brigitte Aubert para observar cómo exponen su propia visión de la sociedad y su concepción de la escritura. Esto resulta interesante para este artículo en cuanto que en la novela de lo irreparable, véase la novela que presenta un crimen y su resolución, el argumento suele ser simple y el lenguaje preciso. En efecto, todo es susceptible de delatar, de desvelar, las palabras pueden traicionar y los personajes, a menudo ambiguos, son en su mayoría ―si no todos― sospechosos. Las escritoras ante un esquema en apariencia tan simple explotan la lengua y sus recursos, la “desbordan” incluso. Es tal la pasión por la palabra que las escritoras logran romper algunas especi cidades tradicionales del género ―véase cierta contención de los detectives o de los sospechosos a la hora de exponerse― y ampliar sus límites.
This paper is an approach to the roman noir written by women, especifcally to Fred Vargas’ detective novels and Brigitte Aubert’s thrillers, in order to analyze the way their vision of society and writing conception is presented through language. This is interesting for this paper however the so called novel of the irreparable -that is the novel featuring a murder and its resolution- deals with a simple plot and precise language. Everything is subject to reveal information; words can betray and most characters, who are dubious in nature, become suspects. These authors exploit and overfow the language resources. They are passionate about language to the extent of breaking and exceeding some of the genre conventions ― like detectives’ self-restraing exposure.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados